Mittwoch, 22. September 2010
Linguistisch kreuzkontaminiert
Themen: Postcrossing, Sprachen
Eben habe ich meine allerzweite Postcrossing-Karte auf russisch geschrieben. Das ging jetzt schon etwas schneller als beim ersten Mal. :-)

Dabei ist mir klargeworden, daß ich, wenn ich in einer Fremdsprache mit dem Satzbau irgendwie nicht mehr weiterkomme, automatisch versuche, da etwas mit Verbaladjektiven (Partizipien) und -substantiven zu machen. Ob das in der betreffenden Sprache nun sinnvoll ist oder nicht. (Im Russischen ist es nicht sinnvoll, jedenfalls nicht in dem Satz, den ich zu schreiben versuchte. Partizipien haben die Russen zwar reichlich, aber zum Thema Verbalsubstantive – was ich eigentlich gebraucht bzw. gewollt hätte – schwieg sich meine Grammatik beharrlich aus.)

<seufz> Das kommt davon, wenn man soviel Finnisch redet... Im Finnischen hat jedes Verb nämlich nicht nur einen einzigen Infinitiv, sondern vier (Verbalsubstantive), und außerdem noch fünf Partizipien (Verbaladjektive). Nehmen wir als Beispiel mal kirjoittaa „schreiben“:
  • Infinitiv 1: kirjoittaa „schreiben“ (z. B. haluan kirjoittaa „ich will schreiben“)
  • Infinitiv 2: kirjoittae- „beim Schreiben“, „nach dem Schreiben“, „durch das Schreiben“ usw., je nach Flexionsendung (z. B. kirjoittaessani „während ich schreibe/schrieb“)
  • Infinitiv 3: kirjoittama- „beim Schreiben“, „durch das Schreiben“ usw., je nach Flexionsendung (z. B. olin kirjoittamassa „ich war am Schreiben“)
  • Infinitiv 4: kirjoittaminen „das Schreiben“ (z. B. kirjoittaminen on helppoa „Schreiben ist einfach“, vihaan kirjoittamista „ich hasse es, zu schreiben“)
  • Partizip Präsens Aktiv: kirjoittava „schreibend“ (z. B. kirjoittava koululainen „der schreibende Schüler“)
  • Partizip Präsens Passiv: kirjoitettava, eigentlich „geschrieben werdend“, meist aber „zu schreibend“ (z. B. kirjoitettava teksti „der zu schreibende Text“)
  • Partizip Perfekt Aktiv: kirjoittanut „geschrieben habend“ (z. B. olen kirjoittanut romaanin „ich habe einen Roman geschrieben“)
  • Partizip Perfekt Passiv: kirjoitettu „geschrieben“ (z. B. se on kirjoitettu „es steht geschrieben“, kirjoitettu sana „das geschriebene Wort“)
  • Agenspartizip: kirjoittama „(von jemandem) geschrieben“ (z. B. minun kirjoittama teksti „der von mir geschriebene Text“)
(Dann gibt es noch ein paar weitere, die ich allerdings nur aus der Fachliteratur kenne. In freier Wildbahn sind mir bis jetzt nur die in der Liste begegnet. Aber das sind ja eigentlich auch schon genug für so ziemlich alle Lebens- bzw. Grammatiklagen...)

Ich glaube, ich sollte froh sein, daß es nicht auch noch wie im Lateinischen einen Infinitiv der Vergangenheit oder der Zukunft oder einen Infinitiv Passiv gibt... wer weiß, was für seltsame Sachen ich dann in anderen Sprachen versuchen würde...

... Permalink